- 作者帖子
李儒瑞游客静嘉堂文库所藏北宋刊本《李太白文集》三十卷,也为绝代珍品。目前国内有一《李太白文集》宋刊本,可惜其中卷十五至卷二十四共十卷是以清康熙五十六年(1717年)缪氏双泉草堂刊本配补的,此外的《李太白文集》皆是清代的刊本了。此本卷第一《草堂集序》页有藏书印章十五枚,其中可辨认者有王杲、徐乾学、黄丕烈、汪士钟、王文琛、钱应庚、蔡廷桢等名家,殊属珍贵。
烦请站长发布
炁游客宋刻本保留了李白《靜夜思》原詩:
牀前看月光,疑是地上霜
舉頭望山月,低頭思故鄉
(日本人至今一直學的是真唐詩,中國人學的反而不是李白原詩,是被篡改的假唐詩)
古籍游客书格网太专业了,对古籍善本保护和传承值得我们学习。http://www.hues.com.cn/gudong/gjsb/ 更佩服楼主的学识和胸怀。
公子旷游客@炁 #124020
版本异文现象不能简单地贴上“真”、“假”,诗歌从作者开始,代代传承到我们手中会发生很多的异化,这种异化的原因众多。《静夜思》一诗的流变有很多值得讨论的,比如薛顺雄《谈一首讹字最多的李白名诗——静夜思》、森濑寿三《关于李白静夜思》等等。
其中元代萧世赟编纂的《李太白诗》,古代某位读者在《静夜思》的天头眉批“当作明月光,若上说看,下又说望,则复矣”,再往后出现有改动为明月光的明代版本,最后明月光定型在《唐诗三百首》。
可以去讨论改了好,还是不改好,但没有必要讨论真还是假。不管用字如何,它们都有文化承载的功能。除了《静夜思》,还有很多诗都有版本异文的情况。中国文化是复杂且多元的,在字句上较真会陷入不可证的死胡同(比如静嘉堂的祖本是宋蜀刻本,再往上是苏州本,距离李白逝世已有318年,何以认定今见的清翻刻本是原始模样呢?)
古籍之要,在于告诉我们文化流传的脉络,在于承载我辈吟诵的情感,在于使你我看见文明。隘于华夷、中日、内外、真假之流,蒙浑眼、心,实不高广。
诸葛小明游客- 作者帖子
正在查看 5 个帖子:1-5 (共 5 个帖子)
正在查看 5 个帖子:1-5 (共 5 个帖子)
正在查看 5 个帖子:1-5 (共 5 个帖子)