@17925

九靈
游客

美国历史学家查尔斯·霍默·哈斯金斯(Charles Homer Haskins, 1870~1937) 认为 12 世纪文化复兴有两个重要的源泉:

部分根植于已在拉丁西方显现的知识和思想,另一部分依赖于新学问和从东方流入的文献。 这很大程度上要归功于翻译运动(一)希腊古典科学和东方实用科学,通过阿拉伯人传入欧洲二)在数学方面,像欧几里得《原本》(三)花拉子米《代数学》(四)等都被翻译成拉丁文,欧洲学者在吸收东方(五)数学和文化过程中,开始走向独立探索与创新的道路。

一、“翻译运动” 作为证明伪史的伪证据链中的关键环节,重要的节点,起到了说明欧洲 “古希腊” 文明和传统失而复得的历史,阿拉伯们只好受点劳累,翻译来,翻译去,为伪史鞠躬尽瘁死而后已,中东,自古不易啊,连解释权都不在自己手里!我认为真实的 “翻译运动” 是指 16 世纪末开始的翻译传教士通过各种手段弄回欧洲的中国古代典籍的行为,指的就是这个时期,所谓的 “古希腊→阿拉伯→欧洲” 的翻译运动目的之一就是掩盖翻译中国典籍的真实的翻译运动,其次,当然是作为伪史的伪证据链!百度百科这样说,

阿拉伯百年翻译运动,也叫翻译运动(Harakah al—Tarjamah)(阿拉伯语:حركة الترجمة),历时二百多年,地跨亚、非、欧广袤区域,交融波斯、印度、希腊、罗马、阿拉伯等古代东西方文化的译介活动。

中世纪阿拉伯帝国开展翻译介绍古希腊和东方科学文化典籍的大规模、有组织的学术活动。从 8 世纪中叶起,阿拔斯王朝哈里发实施博采诸家、兼容并蓄的文化政策,大力倡导和赞助将古希腊、罗马、波斯、印度等国的学术典籍译为阿拉伯语,吸取先进文化遗产。由于阿拔斯帝国哈里发(如曼苏尔、拉希德、麦蒙等)重视伊斯兰教法、财政制度、文化事业的创制与完善,倡导、鼓励学术活动,实行宽松的政治文化政策,吸收容纳帝国境内不同民族、不同宗教信仰者的文化和学术成果,这些作品被学者们翻译、介绍和注释,或由波斯文、古叙利亚文、或由希腊文,译成阿拉伯文。

在欧洲文艺复兴时代14 世纪至 17 世纪,欧洲因为文本的失传,不得不把一些翻译成阿拉伯文的古典文本从阿拉伯文又重新译成拉丁文。

二、关键词:希腊古典科学。有吗?阿拉伯人翻译子虚乌有的希腊古典科学?阿拉伯人真是无语凝噎!冤枉啊!你们有什么值得我们翻译?

三、伪作!

四、伪作!

五、不同时期的 “东方” 含义不一样,这里的 “东方” 指的就是近东和中东地区,并不是我们认为的中国。