@12323

九靈
游客

@gsyrzjy #12322

现代的白话文翻译,基本和没说一样,很少能看到把字解透,把理说透的,关键的地方都是原字原句的照搬,这不是误人子弟吗?我以为,解读古籍重点在一个 “解” 字上,古人惜字如金,每一个字都有实在的意思,而解字就要看平时的积累,岁月的沉淀了,我们往往忽视了岁月的力量,一个人年纪越大,对事物道理就会看得越明白,开始有了智慧,慢慢的明白了这个世界上万事万物的道和理,而古人的书都以道和理为纲要,所以在阅读古书的时候会有心灵的碰撞和共鸣,找到这份共鸣,我觉得大致就差不多了。